大家可認識金敏基先生呢? 金敏基先生有人這樣形容: 曾經是諾貝爾和平獎得主、韓國前總統金大中稱他為「親密戰友」 在1998年金大中、以及2002年盧武鉉競選總統的關鍵時期,兩人都不約而同地選擇前往拜訪金敏基。因為,得到金敏基的道義支持,就幾乎是贏得了半個韓國知識界的支持. 一位性格處事認真,嚴肅盡職的,身份為作家、音樂家、戲劇導演的他,還兼任漢城學殿劇團團長、學殿小劇場總經理,卻仍負債3億元韓幣(相當於港幣兩百多萬元――編者注),他笑稱自己是「韓國最窮的藝術家」。 在網上絕大多數人對金先生的簡介: 金敏基絕對是早熟的天才。還在他19歲時,作為漢城大學美術系一年級學生的他,就已經寫出了韓國現代音樂史上的名曲-《早晨的露珠》(又稱《朝露》),這首旋律質樸清新、時長僅三分鐘的歌曲,迄今仍是韓國民眾耳熟能詳的傑作. 在1970、1980年代韓國風起雲湧的民主運動進程中,《朝露》扮演著凝聚人心、喚起力量的重要角色。當數十百萬的韓國民眾手挽手地走上街頭時,他們口中吟唱的,一定是這支簡單卻動人心弦的歌曲。 PS:對此,我真的不熟悉政治,不過,我知道金先生在韓國的地位等同一位金大中這樣的領導精神領袖一樣崇高,相信也無人不識. 以上都是由韓語交流 [sunlina.bbs.xilu.com]部份轉載~
以下的金敏基先生原唱版本,真是找的相當辛苦,請大家好好聽一次. 不過,由於不知道什麼原因,原地址沒有辦法播放,只能找另一個較差音質版本.

這首歌確實相當的美. <아침이슬> 《朝露》- 김민기(金敏基) 작사/작곡 韓語歌詞: 긴 밤 지새우고 풀잎마다 맺힌 진주보다 더 고운 아침이슬처럼 내 맘에 설움이 알알이 맺힐 때 아침동산에 올라 작은 미소를 재운다 태양은 묘지 위에 붉게 떠오르고 한낮의 찌는 더위는 나의 시련일지라 나 니제 가노라 저 거친 광야에 서러움 모두 버리고 나 이제 가노라 日語譯文: 長い夜が明けた 草の葉に朝露 人びとの落とした 涙のようで 悲しみがキラキラ 光っている 朝焼けの丘に立って 心も晴れてゆく 日差しをあびて 消え行く朝露 でも時代は決して 後もどりはしない 私は行く 荒野をめざして 悲しみをこえて 私は行く PS:網上找到日本語的樂譜,大家可以邊彈邊唱! http://bunbun.boo.jp/okera/aaoo/aa_gakufu/asa_tuyu.gif 另外,還找到金先生寫這首歌的歌詞手稿. http://windbird.pe.kr/images/achimiseul.jpg
arrow
arrow
    全站熱搜

    華美子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()