香港的玩具反斗城減價月又來了~超級開心. 玩具這東西,什麼時候,大人小孩不會玩的都會看一看. 所以Toyrus永遠是大人小孩的玩具集中發夢尋開心地方. 今年,有兩玩具很想買,其實又不是玩具來的.一件是Classic Scrabble另一件是各式各樣的大富翁.兩樣小時候愛玩的,後來壞了掉了,現在想玩,不過要2人先可以開始玩,雖然網上有可以玩,始終熱愛卓面的多.所以,我仍然考慮是否買回來.因為沒有人跟我玩.

華美子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今日星期六,實在是熱呀~日本九州有颱風"悟空"風襲,造成大暴雨 這星期懷念此歌:You Raise Me up.最先聽的時候已經忘記了什麼時候, 本身是一首詩歌,演變成街知巷聞的古典流行曲.在2003年,曾經有機會在Scret Garden在香港最後一站的巡迴演唱中有機會看到他們跟Josh Groban合作的演出,結果他沒有來到.實在很失望~後來,已經看過很多演奏版本, 很多場合都已經聽過,至於什麼版本最好,已經沒有辦法數出來. 不過,我倒覺得是大提琴Cello的話會比小提琴Violin更柔和一點,實在小提琴的聲音有些時候太尖了~ 最近,難忘一次看到的是荒川靜香Arakawa Shizuka 在2005年的冬季奧運會表演的一次.配樂就是這首.那一次真是看得太精彩~ When I am down and, oh my soul, so weary; 當我失落的時候,噢,我的靈魂,感到多麼的疲倦; When troubles come and my heart burdened be; 當有困難時,我的心背負著重擔, Then, I am still and wait here in the silence, 然後,我會在寂靜中等待, Until you come and sit awhile with me. 直到你的到來,並與我小坐片刻。 You raise me up, so I can stand on mountains; 你鼓舞了我,所以我能站在群山頂端; You raise me up, to walk on stormy seas; 你鼓舞了我,讓我能走過狂風暴雨的海; I am strong, when I am on your shoulders; 當我靠在你的肩上時,我是堅強的; You raise me up… To more than I can be. 你鼓舞了我...讓我能超越自己。 You raise me up, so I can stand on mountains; 你鼓舞了我,所以我能站在群山頂端; You raise me up, to walk on stormy seas; 你鼓舞了我,讓我能走過狂風暴雨的海; I am strong, when I am on your shoulders; 當我靠在你的肩上時,我是堅強的; You raise me up… To more than I can be. 你鼓舞了我...讓我能超越自己。 There is no life – no life without its hunger; 沒有一個生命 -- 沒有生命是沒有渴求的; Each restless heart beats so imperfectly; 繹動的心不安地跳動著; But when you come and I am filled with wonder, 但是當你來臨的時候,我充滿了驚喜, Sometimes, I think I glimpse eternity. 有時候,我覺得我看到了永恆。 You raise me up, so I can stand on mountains; 你鼓舞了我,所以我能站在群山頂端; You raise me up, to walk on stormy seas; 你鼓舞了我,讓我能走過狂風暴雨的海; I am strong, when I am on your shoulders; 當我靠在你的肩上時,我是堅強的; You raise me up… To more than I can be. 你鼓舞了我...讓我能超越自己。 You raise me up, so I can stand on mountains; 你鼓舞了我,所以我能站在群山頂端; You raise me up, to walk on stormy seas; 你鼓舞了我,讓我能走過狂風暴雨的海; I am strong, when I am on your shoulders; 當我靠在你的肩上時,我是堅強的; You raise me up… To more than I can be. 你鼓舞了我...讓我能超越自己。 大家如果想聽,可以在Josh Groban的Offical首頁聽到 找到荒川靜香的精彩表演~

華美子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

小時候,聽英文歌曲,很多至今仍然很喜歡,也久不久再播放的老歌很多. 最近,突然懷念起Rod stewart的sailing, 令我想起一部電視劇,名叫"壞朋友",又名"好朋友",是2000的韓國片集, 第一集裡面,一班6個高中生年輕人由鄉下出去城市漢城(首爾)勇闖音樂夢. 當中他們在火車旅途上唱起這首歌. 這首歌真是歌詞非常好到沒有話講, 中譯也覺得很好.每次聽到真的很想哭. 當然英文表達會好一點.每晚聽數次再睡覺. 雖然,我經常聽Rod stewart的歌曲,不過,早已經忘掉他的樣貌. 以下是中英對照版. I am sailing, I am sailing,我在航行!我在航行! home again, 'cross the sea.跨越海洋再次歸家。 I am sailing, stormy waters,我在航行!我在航行! to be near you, to be free.向你靠近!獲得自由! I am flying, I am flying,我在飛翔!我在飛翔! like a bird, 'cross the sky.象隻鳥兒飛越天空。 I am flying, passing high clouds,我在白雲中穿越飛翔。 to be with you, to be free.與你一起奔向自由. Can you hear me, can you hear me你可聽到我的心聲?你可聽到我的心聲? through the dark night, far away,夜空茫茫,遠隔萬里。 I am dying, forever crying,我將會死去。我將會死去。 to be with you, who can say.永遠哭泣。其中甘苦誰能說? We are sailing, we are sailing,我們在航行!我們在航行! home again 'cross the sea.跨越海洋再次歸家。 We are sailing stormy waters,我們在暴風中航行。 to be near you, to be free.向你靠近!獲得自由! 

華美子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()